Nuno ▸ Maria
Estas conchas apanhei-as na praia de Buarcos, numa maré-baixa, nas sobrancelhas que as ondas maiores deixam quando a maré desce. Trouxe-as quando tive de sair da casa da Figueira da Foz. Estiveram no meu antigo quarto durante anos. Apanhei conchas assim toda a minha vida, até me ver obrigado a sair daquela casa. Estas são as últimas, as que restaram.
These shells I picked them up at Buarcos's beach, in a low tide, in the eyebrows left by the bigger waves when the tide recedes. I brought them along when I had to leave the house in Figueira da Foz. They were in my old bedroom for years. I picked up shells like this all my life, until I was forced to leave that house. These are the last ones, the ones that were left.
Maria ▸ Rui
A música que marcou o que de mais escuro tive na vida junto de uma pessoa muito próxima do fogo. E acredito serem precisos mais de dois mil anos para não a ouvir em lágrimas.
The song that marked the darkest I had in my life next to someone who was very close to fire. And I believe it will take more than two thousand years for me not to hear it in tears.
Rui ▸ Nuno
Destaco o conto "Viagem a Khonostrov", inserido no livro que me apresentou a escrita de Boris Vian, "As Formigas", aconselhado há mais de 10 anos por um grande amigo.
I highlight the story "Journey to Khonostrov", part of the book that introduced me to the writing of Boris Vian, "The Ants", advised more than 10 years ago by a great friend of mine.
Sem comentários:
Enviar um comentário